http://www.slade40years.com/, Slade, Dave Hill, Don Powell, Jim Lea, Noddy Holder, Glamrock, Slade40years, Don Powell Fanclub, Wolverhampton, Bilston,

Freitag, 22. Juli 2011 - 19:15 Uhr

Slade kommt zum Rock-of-Ages-Festival - Interview mit Don Powell

 

SCHWÄBISCHES TAGBLATT: In den 1970er-Jahren war man entweder Slade- oder Sweet-Fan, auf keinen Fall jedoch beides. Könnte Slade in Seebronn einen Sweet-Song spielen und die Fans trotzdem begeistern?

 

Ein Sweet-Song? Das ginge vielleicht zu weit. Obwohl. Warum nicht? Ich sollte mir das aufschreiben. Das ist ein lustiger Vorschlag.

 

 

 

SCHWÄBISCHE TAGBLATT: In the 1970s was either one a Sweet or a Slade fan, but in no case both . Slade in Seebronn could play a sweet song and excite the fans anyway?

DON POWELL: A sweet song? That could perhaps too far. Though. Why not? I should write that down. That's a funny suggestion.

Woher kam diese Rivalität?

 

Es ist komisch. Viele behaupten, dass es eine Konkurrenz zwischen uns gibt – sogar meine Frau. Aber wir haben das nie bemerkt. Vielleicht weil wir damals nie mit The Sweet zusammen aufgetreten sind.

 

*** Where did this rivalry?

 

DP: It's funny. Many claim that there is a competition between us - even my wife. But we never noticed it. Maybe because we did never make a show together with The Sweet.

 

Sie leben in Dänemark, kommen ursprünglich aber aus der Nähe von Birmingham...

 

Wolverhampton, eine Industriestadt in den West Midlands, wo ich ursprünglich Metallurg gelernt habe.

*** They live in Denmark come, but originally from near Birmingham ...

 

DP: Wolverhampton, an industrial city in the West Midlands, where I originally learned Metallurg.

Dabei wollte sie aber viel lieber boxen.

 


Eigentlich wollte ich eine Sportlerkarriere machen und an den Olympischen Spielen teilnehmen.

*** They wanted to fight much better.

 

DP: Actually I wanted to make a career in sports and participate in the Olympics.

Warum hat es nicht geklappt?

 

Ich musste wegen einer Infektion aufhören. Die hat sich immer mehr verschlimmert. Nachdem der Arzt mir dazu geraten hatte, habe ich die Boxhandschuhe an den Nagel gehängt – und dafür das Schlagzeug entdeckt.

*** Why it did not work?

 

DP: I had to stop because of an infection, which has increasingly worsened. After the doctor had advised me, I have hanging the boxing gloves on a nail - and it discovered the drums.

Glücklicherweise, werden viele sagen. Komisch aber fanden alle die Schreibweise eurer Titel. „Cus I Luv You", Skweeze me, Pleeze me"...

 

Das hat uns viel Ärger mit den Bildungsbehörden eingebracht. Die meinten, dass wir die Kinder in Rechtschreibung und Aussprache irreführen, aber so haben wir in Wolverhampton eben gesprochen. Heute bringen sie ihnen dort genau so die richtige Aussprache bei. Wir waren also unserer Zeit voraus.

 

*** Fortunately, many will say. Strange but found all the spelling of your title. 'Cus I Luv You ", Skweeze Me, Pleeze Me" ...

 

 

DP: This has earned us a lot of trouble with the education authorities. The thought that we mislead the children in spelling and pronunciation, but we have just spoken in Wolverhampton. Today they bring them there exactly the same with the right pronunciation. So we were ahead of our time.

 

Apropos Zeit voraus. In Amerika der 1970er verglich man Slade mit den Beatles.

 

Das hatte mit unseren vielen Nummer-Eins-Hits in Europa zu tun. Aber die Amerikaner wollten das nicht hören: 'Da kommen die nächsten Beatles' – das kam bei den Leuten nicht gut an und dass sie uns so verkauften, erfuhren wir erst dort.

 

Speaking ahead of time. In America in the 1970s compared to Slade with the Beatles.

 

 

DP: This had to do with our many number one hits in Europe. But the Americans did not like to hear this: 'Here come the next Beatles' - that occurred in people not well and that they sold us so, we find out only there.

 

 Als Slade Mitte der 1970er-Jahre versuchte, in den USA Fuß zu fassen, verlor die Band die Bindung zu ihren Fans in Europa. Wie kam es dazu?

 

Ehrlich gesagt verbrachten wir damals zu viel Zeit in den USA. Das mit Amerika hat bei uns einfach nicht funktioniert. Unsere Konzerte waren zwar gut besucht, aber wir verkauften keine Platten. Im Radio wurden wir kaum gespielt.

 

As Slade tried in the middle of the 70`s to gain a foodhold in the U.S. A, the band lost the bond with their fans in Europe. How did this happen?

 

DP: Honestly, we spent to much time in the U.S.A. This with America simply did not work. While our concerts were well attended, but we did not sell records. On the radio we were`nt played often.

Warum?

 

Wir waren zu heavy für die Mittelwellen-Sender und nicht hip genug für UKW. Erst Mitte der 1980er, als es MTV schon gab, hatten wir mit „Run Runaway" und „My oh My" die ersten Hits in Amerika.

 

*** Why ?

 

DP: We were too heavy for the medium-wave transmitter and not hip enough for FM. It was until the mid-1980s, when it was already MTV, we had with "Run Runaway" and "My Oh My" the first hit in America.

 

Die typischen Slade-Songs. Stört es Sie nicht, immer die gleichen Lieder spielen zu müssen?

 

Nein, gar nicht. Es macht mir immer noch Spaß, vor Publikum auf einer Bühne zu stehen. Aber es gibt mittlerweile so viele Lieder, dass wir sie gar nicht mehr alle an einem Abend spielen können.

 

*** The typical Slade songs. Does it bother you not to have to play the same songs?

 

 

DP: No, not at all. It is still fun to me to stand on a stage infront of the audience. But there are now so many songs that we can` t play all on one evening.

Die Stimme von Slade, der Sänger Noddy Holder und Bassist Jim Lea, sind nicht mehr dabei. Hat die Band den Verlust verkraftet?

 

Die Neuen machen sich großartig. Als Noddy aufhörte, war er wegen seiner Stimme schwer zu ersetzen. Wir haben einige Leute vorspielen lassen müssen, bis ein passender dabei war. Aber mit Mal McNulty haben wir einen tollen Ersatz gefunden. Davon können sich die Festivalbesucher ja dann überzeugen.

 

The voice of Slade, the lead singer Noddy Holder, and bassist Jim Lea, are already a long time no more members of the band. Does the band has coped with the loss?

 

DP: The new ones make themselves great. As Noddy ceased, he was difficult to replace because of his voice. We have had to let some people play until we found a suitable. But with Mal McNulty we have found a great replacement. Of these, the festival-visitors can convince even then.

 

Zum Rock of Ages kommt übrigens auch Eric Burdon, der mit dem früheren Slade-Manager Chas Chandler gemeinsam bei den Animals spielte. Kennen Sie sich?

 

To Rock of Ages comes also Eric Burdon, who played with former Slade manager Chas Chandler together in the Animals. Do you know each other?

 

Sehr gut sogar. Ich habe ihn in den 70ern oft getroffen.

 

DP: Very well indeed. I met him often in the 70`s.

 

Was ist er für ein Mensch?

 

Ein sehr stiller. Sehr vertieft in seine Musik. Er grübelt und philosophiert. Dabei müsste er das gar nicht, denn er hat diese großartige Stimme. Ich freue mich, ihn zu sehen. So wie auch Jethro Tull.

 

What kind of person is he?

 

DP: A very quiet. Engrossed in his music. He broods and a philosophy. He would not do that because he has this great voice. I am glad to see him. Just like Jethro Tull.

 

Haben Sie die Jethro Tull einmal live gehört?

 

In den 1960er-Jahren habe ich sie in London gehört und war begeistert. Wie übrigens auch von Thin Lizzy, mit denen wir 1973 auf Tournee waren.

 

Have you ever heard the Jethro Tull live?

 

DP: In the 60`s I have heard them in London and was thrilled. Besides, of Thin Lizzy, with whom we were on tour in 1973.

 

Auch die sind Ende Juli in Seebronn zu Gast...

 

They are also on the end of July in Seebronn a guest ...

 

und ich bin gespannt, wie sie in der neuen Besetzung spielen. Es ist schön, diese Bands mal wieder zu treffen. Wir könnten ja alle zusammen auftreten. Das würde sicher Spaß machen.

 

DP : and I'm excited to see how they play in the new line. It's nice to meet those bands again. We could all occur together. That would certainly be fun.

 

In a free translation from Monika from German to English

Interview >>> Here


3618 Views

0 Kommentare

Dies ist eine mit page4 erstellte kostenlose Webseite. Gestalte deine Eigene auf www.page4.com